
Documentatie en vertalingssprint voor Open Atrium : 2 augustus, Antwerpen
Onze sterke locale user groep heeft al laten zien dat we in staat zijn om concrete projecten tot een goed eind te brengen.
We hebben de laatste jaren verschillende user groep meetings gehad, er is de groep die werkt rond vertalingen op http://l10n.krimson.be en meer recentelijk hebben we Drupal.be/drupal.nl in een nieuw,fris en bruikbaar kleedje gestoken.
Een nieuwe opportuniteit dient zich aan..
Jullie weten (of weten niet), maar http://developmentseed.org zal eerstdaags hun http://openatrium.com product release.
Open Atrium wordt een killer applicatie om te verkopen, resellen, customizen voor bedrijven die op zoek zijn naar een eenvoudige Intranet applicatie. Denk Basecamp-light gebouwd in Drupal.
Kijk ook eens naar http://www.flickr.com/photos/developmentseed/3716853656/ voor een sneak-preview.
Binnen Krimson zijn we al sinds een jaartje aan het alpha testen, en met de aankomende release hebben we 2 ideeën die we eventueel samen met onze community willen oppakken.
1. Open Atrium zal vertaald moeten worden naar het Nederlands. Een vertaalserver werd opgezet door developmentseed, nu hebben we alleen nog vrijwilligers nodig.
2. Alhoewel intuitief, valt er toch nog wel wat te zeggen voor het gebruikersgemak te verhogen. Een belangrijke added value kan zijn een Engelstalig (of Nederlandstalige) handleiding voor Open Atrium.
Dus documentatie team, vertaal team en alle andere vrijwilligers .. Wie doet mee?
Update Laat me iets weten door je reactie hier achter te laten.
Auteur:
demeesterroelDatum van inzending:
dinsdag 14 juli 2009 - 15:01
Wat zou ons moeten motiveren van hieraan mee te doen? Helpt dit de Drupal ontwikkeling op de één of andere manier? Is dit een commerciëel project? Kan ik er geld mee verdienen? Word ik er mooier van?
Dit is niet helemaal duidelijk uit jouw post...
Motivatie :
* Als we samenwerken aan een Nederlandse vertaling dan hebben we een gedeelte effort om ook Nederlandstalige Intranet sites op te kunnen zetten.
* Dit helpt niet onmiddellijk Drupal vooruit.
* Dit is GEEN commercieël project. Volledige open source : http://openatrium.com/what_is_open_source .
* Je kan er zelf geld mee verdienen, net op dezelfde manier waarop je gratis Drupal krijgt, maar betaald wordt voor de dienstverlening. Hier krijg je een product waar je geld voor mag vragen, en daarbovenop ook je diensten kan aan koppelen (bouwen van features zoals vb. integratie met interne backoffice)
* Je bent al mooi genoeg zo. :)
Misschien ook even http://www.readwriteweb.com/enterprise/2009/07/drupal-mavens-unveil-open-atrium-an-intranet-in-a-box.php nalezen.
Ziet er alleszins interessant uit, eens hun case tracker uitproberen!
ik doet mee
vanaf maandag a.s ben ik beschikbaar
boris
===
druppelend sinds 2005
Ik wil kijken of ik kan helpen op de datum die wordt geprikt. Als het maar niet te ver reizen is! In de loop van augustus heb ik ruimte.
Virtueel samen- of meewerken is misschien ook nog een optie? Als zo'n vertaalserver online staat dan kunnen blokken 'strings' / woorden / teksten wellicht aan verschillende personen worden toegewezen. Wellicht is een wiki ernaast t.b.v. de consistentie van de vertaling wel handig. Daarin kunnen dan veel gebruikte woorden en hun vertaling worden vastgelegd.
En dan verder afspreken voor welk onderdeel van Open Atrium iemand een handleiding schrijft. Zoiets...
Lijkt me een mooie, goede en nuttige actie !
- screenshot op Flickr;
- video op Vimeo van developmentseed;
- een video met nuttige commentaren;
- Open Atrium: Intranet in a Box (artikel);
- Open Atrium: Intranet in a box powered by Drupal (artikel).
open atrium op Twitter.
Blog van developmentseed.
developmentseed op Twitter.
- Rapidly Deploy Open Atrium Sites with Aegir (blog entry by developmentseed). About Aegir.
Open Atrium op DrupalCon Parijs 'Building a product with Drupal and the Power of Decentralized Features'.
Joost - www.jognet.nl
Ik heb net een ticket gemaakt en even overlegd met Open Atrium mensen.
http://github.com/developmentseed/Atrium/issues#issue/81
Ze gaan proberen ginder proberen een ruimte op te zetten om documentatie te beheren.
Waarschijnlijk eerst engels en dan nederlands. Maar niks houdt ons tegen om het andersom te doen ;)
Ik doe mee!
Wordt hier een apart irc-channel voor aangemaakt of kunnen we met vragen/opmerkingen terecht op #drupal-nl ?
Ik ben aan het nadenken om ons kantoor http://www.flickr.com/photos/krimsonbelgium/sets/72157619773631273/ een dagje (of twee) open te stellen. Zou dat het proces versnellen?
Even checken toch nog er zijn 2 werkpakketten. Vertaling naar Dutch + Schrijven van Documentatie in Engels/Nederlands.
Wie doet wat?
Hebben momenteel toegezegd.
Documentatie:
matthias@colada.be
http://drupal.be/gebruiker/jogdrupalorg
http://drupal.be/gebruiker/jolos
http://drupal.be/gebruiker/batigolix
Vertaling:
http://drupal.be/gebruiker/jolos
Nog reactie gevraagd.. Jax ? Koba ? JanH ? Nick ? Byelex ?
2 augustus komt te snel voor mij. Reken die dag niet op mij. Ik wens iedereen heel veel plezier en een voorspoedige samenwerking ! :-)
Ik denk dat de opmerking / suggestie van jolos een goede is. Eerst modules vertalen. Daarna voor Open Atrium specifieke strings in core / modules / features.
Joost - www.jognet.nl
Krimson host een documentation en translation sprint voor Open Atrium. Deze sprint gaat door op zondag 2 augustus 2009 in onze kantoren.
We openen de deuren om 9u met verse koffie (briefing om 9u30).
Programma
1) Translation sprint Engels -> Nederlands
2) Documentation sprint voor end-users, admins en developers: Engels.
Je hoeft geen technische bagage te hebben om ons die dag flink vooruit te helpen. Het kan handig zijn dat je vooraf al een keertje Open Atrium installeert, maar ook dat is geen must.
Waar? Zenobe Grammestraat 34, 2018 Antwerpen
Uur? 9u-17u
~~~~~~~~~~~~
Jan Heynen
www.krimson.be
Ik wil wel komen helpen, maar zal er voldoende te doen zijn?
Hmm ..
Die documentatie schrijven alleen zal weken duren. Dus werk zal er zeker genoeg zijn.
En voor die vertaling. We hebben ooit een vertaal sessie gehouden op de allereerste drupaljam. Ik weet de exacte cijfers niet meer, (Erik Stielstra misschien wel) maar uiteindelijk bleek op het eind van de dag maar een paar %vertaald te zijn.
Dus zowieso zal er wel wat werk zijn.
Moesten we toch smiddags al klaar zijn dan trekken we een pintje open en denken we na om wat features te schrijven.
Die 2 augustus is wel juist na http://drupal.be/forum/dirty-drupal-hackathon-zaterdag-1-augustus-1400-brussel.
Ik zal er alleszins zijn!
Hallo,
Ik kom uit Brugge. Ik zal pas rond de middag in Antwerpen kunnen zijn.
Heb open atrium al geïnstalleerd en ziet er heel erg veel belovend uit... zal dus ook van de partij zijn!
Zet me in waar ik met het nuttigst kan maken (vertaling of documentatie).
- embracing things that liberate you -
Find out more about me on my blog, powered by Drupal
Aanwezig! Heb Open Atrium reeds geïnstalleerd en het ziet er veelbelovend uit!
zullen we zoveel mogelijk voorbereiden zodat we tijdens de sprint ons kunnen concentreren op de essentiële activiteiten: vertalen, schrijven en pintje opentrekken?
er zijn al voor 8 talen .po vertaalbestanden op https://translate.openatrium.com/
kan er voor NL ook al zo'n bestand komen? dan kunnen we ons vast een beetje voorbereiden ...
hoe komen die 8 talen al zo snel aan zo veel strings? dr zitten veel algemene strings in die van elders kunnen worden geimporteerd (hopelijk) , zoals
#: modules/user/user.module:899; sites/all/modules/features/atrium_intranet/atrium_intranet.module:213
msgid "User account"
msgstr "Compte d'utilisateur"
boris
===
druppelend sinds 2005
Prima plan,
Ik hoop dat Jan dit de komende dagen kan oppakken. Zodanig dat we geen uren kwijt zijn voordat we daadwerkelijk kunnen starten.
Idealiter zou iedereen die wil vertalen op zijn minst al Open Atrium draaiend moeten hebben.
Of wacht.. We hebben een Aegir draaien met OpenAtrium platform. Maw, het duurt welgeteld 1 minuut voor mij om iedereen die een Atrium wil hebben er eentje te geven. Of zou iedereen op eenzelfde moeten werken. Misschien is dat 2de nog beter. Dan gaan we geen zeker geen dubbel werk doen.
Ik zoek dat eventjes uit.
Hier http://jacqo.com/atrium-nl.tgz heb je twee PO files gegenereerd door alle te vertalen strings te genereren in openatrium en dan de reeds vertaalde te gebruiken van de nl vertaling op d.o. Misschien kan je hier al mee verder.
Omdat atrium opgebouwd is uit modules, is het volgens mij nuttig om daarmee in het achterhoofd te vertalen. Zodat de modules apart ook kunnen profiteren van ons werk, veel van deze modules zijn immers relatief populair. Dus naast een algemene vertaling van atrium kunnen we misschien ook de aparte, eventueel onvolledige, vertalingen van de modules voorzien.
Verder lijkt het mij ook dat we wat veel hooi op onze vork nemen als we alles in 1 keer willen vertalen. Als ik mij niet vergis zijn er nu 3500+ onvertaalde strings en hoewel ik geen ervaring heb met vertalen, denk ik dat alles vertalen een tijd in beslag zal nemen.
Ik denk dus dat het geen slecht idee is om de belangrijkste, meest zichtbare strings eerst te vertalen en daarna over te gaan naar de minder belangrijke strings. Op die manier is onze vertaling al vroeg bruikbaar.
het .po bestand van jacqo.com lijkt niet helemaal correct gegenereerd. ik vind er dingen als:
#: sites/all/modules/contrib/views/modules/statistics.views.inc:37
#, fuzzy
msgid "The total number of times the node has been viewed."
msgstr "Aantal maal dat de server moest wachten op een vergrendeling."
en
#: sites/all/modules/contrib/views/modules/search.views.inc:111
#, fuzzy
msgid "Links to"
msgstr "Linkkleur"
wat jolos zegt lijkt me ook erg belangrijk: dat de individuele modules van onze eventuele inspanningen kunnen profiteren
boris
===
druppelend sinds 2005
Bloed, zweet en tranen... Voor niets! Voor niets?! Raak jij maar eens wijs uit http://drupal.org/project/drupal-pot !
Update: 't Is inderdaad voor niets geweest. Er is iets fout gelopen bij het genereren. 'k Zal er een nieuw maken.
vergeet het "geploeter" niet: bloed, geploeter, tranen en zweet
het levert je vast ooit een Kruis van Verdienste op
het is mij ook nog niet gelukt om openatrium in het nederlands te installeren
ik plaats de taalbestanden van http://drupal.org/project/nl in de map /var/www/openatrium/sites/all/translations/nl (naast arabisch en spaans (preverpakt bij openatrium)) maar nederlands verschijnt niet als optie bij de installatie ...
suggesties?
boris
===
druppelend sinds 2005
wacht!
na een beetje meer geploeter en nog enkele tranen is het me gelukt om openatrium in het Nederlands te installeren
ik heb een bestand nl.po gecreëerd in de map /var/www/openatrium/profiles/atrium_installer/translations
(ik heb de es.po gekopieerd en hernoemd naar nl.po, de installatie is dan in het Spaans. als je de voorkeur geeft aan Arabisch dan kun je ar.po kopiëren)
de teller op http://localhost/openatrium/doh/admin/build/translate zegt dat 66% vertaald is
Nederlands 2830/4284 (66.06%)
dus nog maar zo'n 1400 strings te gaan
boris
===
druppelend sinds 2005
Meer hulp over de vertaling van Atrium is te vinden op https://translate.openatrium.com/help
En ondertussen is er ook een vertaal groep .. https://translate.openatrium.com/node/24
Als je zondag langskomt. Zorg er dan zeker voor dat je je al aan bovenstaande groep hebt toegevoegd.
Open vraag.
Als we de documentatie gezamelijk gaan opstellen voor OpenAtrium, op welke manier pakken we dat best aan?
a) de Drupal.org manier (drupal books en open comments).
b) De mediawiki manier (comments apart scherm, enkel voor registered documentors).
c) Een aparte Open Atrium installatie voor interne communicatie over publieke pages?
d) iets anders
Wat is volgens jullie de beste manier om gezamelijk (potentieel een groep van 100'en) een documentatie voor software te schrijven. Leren uit de gebreken en goede punten van drupal.org documentatie lijkt me het beste.
Ik ben van mening dat een oplossing gebaseerd op drupal aangewezen is. Uiteindelijk is OpenAtrium nauw verwant met drupal.
Ik voel er wel wat voor om op dezelfde manier te werk te gaan als op drupal.org. Niet omdat ik denk dat dit de meest elegante oplossing is, maar wel omdat ik denk dat het nuttig is om een zekere consistentie te hebben tussen drupal en OpenAtrium. Op die manier vindt een drupalgebruiker sneller zijn weg in de OpenAtrium documentatie, of omgekeerd natuurlijk.
Maar ik ben akkoord dat drupal.org heel wat gebreken heeft, dus daar zijn inderdaad verbeteringen welkom. Ik dacht dat er een redesign voor drupal.org onderweg is. Ik weet echter niet welke veranderingen zullen worden doorgevoerd, maar misschien is het nuttig om eens te kijken naar het redesign en eventueel daarvan te vertrekken?
Voor een aparte OpenAtrium installatie ben ik niet echt te vinden Ik denk niet dat OpenAtrium voor documentatie geschikt is. Ik zie, onder andere, niet in waarom er meerdere groepen en spaces nodig zouden zijn.
Tot slot lijkt het mij dat we hiervoor best ook eens horen bij de niet-nederlandstalige documentors. Misschien geen slecht idee om development seed hierover te contacteren?
Hoi Jolos,
ik volg je redenering helemaal.
Ik ben momenteel in contact met developmentseed en zij willen graag helpen om iets op te zetten.
Zou het een optie zijn om de wiki op github te gebruiken.
Kost geen setup tijd en we zijn tenminste al vertrokken.
Om hoe laat zijn jullie van plan te beginnen? Niet te vroeg liefst, want de dag ervoor is het die Drupal Hackaton en dat kan best wel eens laat worden.
Tijdelijke locatie voor Documentatie : http://wiki.github.com/developmentseed/Atrium
Gelieve een account aan te maken bij github indien je documentatie wil posten.
Omdat het erg kort dag is vinden we niet direct een betere oplossing,
later zal devseed waarschijnlijk een aparte handbook site opzetten of zo.
Jan en ik hebben even uitgetest, maar het rechtenbeheer op wiki.github is zo crappy dat we toch maar besloten hebben om tijdelijk de documentatie op drupal.be te hosten.
Ik trek dan nog eens aan de oren van Jeff Miccolis zodat ze ginder een deftige documentatie server kunnen opzetten.
Even praktisch, Ik zal er niet stipt om 9 u zijn. Mijn trein komt aan om 9u16, dus ik hoop rond 9u20-9u25 terplaatse te zijn. Als ik tenminste op tijd mijn bed uit kom =)
Voor mensen die van thuis uit willen meehelpen, stuur mij even een mailtje via mijn contactformulier. Ik geef je mijn skype-gegevens dan even door...
~~~~~~~~~~~~
Jan Heynen
www.krimson.be
Hallo,
Ik zal pas tegen iets na 12 in Antwerpen arriveren.
Tot straks!
Matthias
Documentatiesprint via Google docs: http://docs.google.com/Doc?id=dhhq3tz5_46cr9ghqfn (publiek toegankelijk - maar punt even af voor je iets wijzigt)
Communicatie via #drupal-nl
Tijdelijk ook meer info op http://translation.gyronef.be/nederlands/dashboard (ook de doc-sprint wordt via de 'Nederlands'-groep georganiseerd.
Jo
Hoe is het gegaan gisteren? En hoe / waar gaat het verder?
Joost - www.jognet.nl
Het was zeker de moeite, we hebben nu een bruikbare vertaling. De features en de custom modules zijn zo goed als volledig vertaald. Een normale gebruiker zal dus slecht in een aantal gevallen op Engels stoten. Maar ik denk dat er nog wel een bericht over komt.
Voor de geïnteresseerden: de documentatie vind je hier. Laat ons zeggen dat we toch wel 75% hebben gedocumenteerd. Er is wel nog behoefte aan een betere structuur. Nu gaan we development seed contacteren voor het verdere verloop.
Updates zal ik hier ook meedelen.
Trouwens: ik heb genoten van de sprint! Op naar de volgende sprint zou ik zo zeggen en drupal camp lijkt me ook wel iets!
Inderdaad... vertalingssprint was super.
Goede sfeer, fijne mensen en... drupal. Wat meer moet je hebben om een fijne zondag te hebben !-)
- embracing things that liberate you -
Find out more about me on my blog, powered by Drupal
ik vond de pizza's een beetje aan de lichte kant ;)
boris
===
druppelend sinds 2005
Hoe meer ik van Openatrium snap, hoe leuker ik het vind. Ik ben wel bang dat het voor eindgebruikers nog best moeilijk te begrijpen zal zijn. De Googledocs zijn een mooie basis voor extra gebruiker uitleg. Jammer dat er bij twee hoofdstukken geen link aanwezig is (of bestaan die hoofdstukken nog niet?)
Ik heb een aantal Open Atrium translations op de OA Translation server geplaatst, maar ik zie dat er nog ruim 600 suggestions open staan. Is men er hier nog actief mee bezig, en met een plan?
OA geeft aan dat het niet default de standaard Drupal translations overneemt omdat die niet perse goed zijn, en dat het de verantwoordelijkheid van de maintainer is om dit te doen. Is er tijdens de sprint gekozen om dit niet te doen?