nl.po doorspitten

De afgelopen dagen heb ik uitgebreid rondgekeken in het bestand met de Nederlandse vertaling van Drupal. Hoe langer ik keek, hoe meer ik me ervan bewust werd hoeveel werk er in de vertaling zit. Petje af aan iedereen die heeft bijgedragen.

Ik keek echter rond omdat ik me steeds meer stoorde aan allerlei foutjes, en woorden en zinnen die naar mijn idee niet lekker lopen en tegen mijn taalgevoel ingaan. De vertaling is wel af, maar hij kan beter.

Inmiddels heb ik besloten de vertaling van begin tot eind door te spitten. "To scratch my own itch", zogezegd. En om een of meer patches te creëren, zodat iedereen er de vruchten van kan plukken.

Ik ben nu op ruim 20%. Om ervoor te zorgen dat mijn werk voor iedereen iets oplevert wil ik op dit forum vragen hoe nu verder te gaan. Want er moet natuurlijk wel overeenstemming worden bereikt over de aanpassingen.

Dus, wat te doen? Een grote patch creëren, waar alles in staat? Meerdere deelpatches? Per categorie aanpassingen? In stukken de aanpassingen in dit forum bespreken? Volgens mij wordt er op drupal.org weinig gediscussieerd over nl.po-patches, dus dit forum lijkt me sowieso de meest geëigende plek.

Om jullie een idee te geven van de soorten aanpassingen:
- typefouten
- inconsistent gebruik van de woordenlijst
- te star gebruik van de woordenlijst
- te letterlijke vertalingen
- te overdadige vertalingen (waar de Engelse term misschien beter voldoet)
- vertalingen die niet aan usability-richtlijnen voldoen, of tegen conventies ingaan
- vertalingen die beknopter kunnen
- vertalingen waarvan ik denk: Is dit soms Vlaams? ;-)
- vertalingen die tegen mijn taalgevoel ingaan, maar waarvan ik ook nog niet weet hoe het beter kan

Hou er rekening mee dat het veel werk is, en dat het categoriseren van aanpassingen nog veel meer werk is. Maar ik hoop dat jullie ook mee willen helpen.

Dus, graag reacties.

Gaele

Auteur: 
gaele
afbeelding van Sutharsan
Door Sutharsan op 7 juni, 2007 - 14:56

Van de eenvoudige correctie kan je het beste direct een patch maken (typefouten, inconsitenties, 'overdadige' vertalingen). Wat publiciteit maken voor de patch op dit forum kan geen kwaad. Discussiepunten kan je het beste op het forum zetten: veranderingen in de woordenlijst, taalgevoel, usability. Categorisering lijkt mij niet zo belangrijk, voldoende reacties des te meer.

Splits het werk (de patches) wel op per po-module. De nl.po is een samenvoeging van po-bestanden van de core modules. Dat scheelt straks een hoop werk bij committen van de wijzigingen.

-- Sutha

-- Erik

Door gaele op 7 juni, 2007 - 22:03

Wat ik zal doen is per po-module een patch op drupal.org zetten, met een verwijzing dat op dit forum de discussie plaatsvindt.

afbeelding van Bart Van Herreweghe
Door Bart Van Herreweghe op 7 juni, 2007 - 17:18

bestaat er geen dergelijke lijst voor alle andere modules zonder die 1 per 1te moeten afgaan om na te gaan of er al dan niet al een nl.po per module wordt aangeboden?
Bart Van Herreweghe
http://bart.vanherreweghe.com

Bart Van Herreweghe

afbeelding van Sutharsan
Door Sutharsan op 14 augustus, 2007 - 23:39

Gábor Hojtsy werkt aan een SoC project om het leven van vertalers makkerlijker te maken. Lees meer op:
http://groups.drupal.org/node/5216

-- Sutha

-- Erik

Door gaele op 14 augustus, 2007 - 22:42

Iets later dan gepland, maar er staan inmiddels wat patches op drupal.org. Ik zal op dit forum per patch een thread openen.

Bookmark and Share

Drupal is een geregistreerd merk van Dries Buytaert. | Powered by Pantheon.

Drupal.be/Drupal.nl is de website van de Nederlandstalige Drupalgemeenschap.

onomatopee