afbeelding van tammo

Vertaling: "subscription" naar "inschrijving" of "abonnement"?

In modules als notifications kun je gebruik maken van "subscriptions".

Wat is een goede vertaling in het nederlands?

Op de vertaalserver staan diverse vertalingen naar "inschrijving", maar dit komt me vreemd over. Ik zou meer geneigd zijn het te vertalen met "abonnement". Of is dat denken in oude structuren waarin we ooit nog papier rondstuurden en dat een courant noemden?

Drupalversie: 
6.x, 7.x
Auteur: 
tammo
afbeelding van Xano
Door Xano op 5 november, 2010 - 11:39

Eerste gedachte is dat een subscription een lidmaatschap/abonnement is. Dat gaat namelijk om iets herhaaldelijks. Je blijft aangemeld, ook voor toekomstige dingen. Een inschrijving is slechts één gebeurtenis. Je kan je wel inschrijven voor een vereniging, maar dat is puur het lid worden van de vereniging. Je lidmaatschap (abonnement) is wat je tot de opzegging in staalt stelt aan alle activiteiten mee te doen.

Ergo, "subscription(s)" moet met "abonnement(en)" vertaald worden, of een synoniem daarvan.

My name is Bart - web & events
iDEAL, OmniKassa, en meer.

afbeelding van tammo
Door tammo op 5 november, 2010 - 11:49

Mee eens, goed onderscheid dat je daar maakt. Een inschrijving is inderdaad eenmalig, een abonnement is jezelf opgeven voor iets dat meermalen (al dan niet periodiek) naar je toekomt.

Bookmark and Share

Drupal is een geregistreerd merk van Dries Buytaert. | Powered by Pantheon.

Drupal.be/Drupal.nl is de website van de Nederlandstalige Drupalgemeenschap.